我深願能用我的衣服,鋪在你的腳下,
可是我太窮了,
除了夢我一無所有;
我把我的夢,
鋪在你的腳下,
腳步請放輕,
因為你踩的是
我的夢。

威廉‧巴特‧葉慈(William Bulter Yeats,1865-1939)


李雅卿《成長戰爭》給陳炳傑董事長
王行《你踩的是我的夢》給教會助人機構的主事者



He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.


他想要天國的錦緞

假如我有天國的錦緞,
繡滿金光和銀光,
那用夜和光和微光
織就的藍和灰和黑色的錦緞。
我將把它們鋪在你腳下:
但我很窮,只有夢;
我把我的夢鋪在你腳下;
輕輕踩啊,因為你踩的是我的夢。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ssbs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()